English version
Дхармы КАРМА ШИДЕ ЛИНГ Земля Мира Перейти на Главную страницу
 
Главная >  Учения > Песни Реализации
 
 
Тилопа
 
Природа неба за пределами цвета и формы
Свет и темнота облаков не могут изменить её
Так же и ум
Сущность моего ума
Оставила все формы и цвета далеко позади
Поэтому хорошие или плохие действия не могут изменить то, что она собой представляет
Они не могут удержать её, сломать, сделать её хорошей или плохой!
 
 
 
 
 
 
Гуру Ринпоче
 
НАСТАВЛЕНИЯ ГУРУ РИНПОЧЕ НАМКАЮ НЬИНЬГПО
 
Все эти формы, что появляются  глазам, что видят
Все вещи вовне и внутри
Окружающая среда и  её обитатели
Появляются, но позволь им покоится где самости не найти;
Когда воспринимающий и воспринимаемый  очищены
Они есть тело божества -′ясная пустота
Гуру, для кого желание освобождается само собой
Оргьен Пема Джунгай, я  молюсь тебе.
 
Все эти звуки, что появляются ушам, что слышат,
Воспринимаемые как приятные или нет,
Позволим им покоиться в царстве звука и пустоты
За пределами всех мыслей, вне представлений;
Звуки есть пустота, не возникающая и не прекращающаяся,
Они есть то, что составляет учение Победителя
Учению Победителя единства звука и пустоты
Оргьен Пема Джунгай, я  молюсь тебе.
 
Все эти движения ума по направлению своих объектов,
Это мысли, что создают пять ядов и  несчастий,
Оставь думающий ум покоиться без умопостроений
Не пересматривай прошлое, не гадай о будущем;
Если ты позволишь этим движениям покоиться
На их собственном месте - они освободятся в Дхармакайе
Гуру, для кого осознанность освобождается сама собой,
Оргьен Пема Джунгай, я молюсь тебе.
 
Даруй своё благословенье, что очистит проявление
Воспринимаемых объектов как внешних
Даруй своё благословение, пусть освобожу воспринимающий ум
От умственных действий кажущихся внутренними;
 
Даруй своё благословенье, чтоб между этими двумя,
Ясный свет проявится, чтоб  распознать своё лицо;
К Вам обращаюсь, сострадательные Сугаты трёх времён,
Прошу благословите, чтоб ум подобный моему был освобождён.
 
 
 
 
 
 
Миларепа
 
ПЕСНЯ МИЛАРЕПЫ О ВОСЕМНАДЦАТИ РАДОСТЯХ ЙОГИНА  
                            
Я склоняюсь к стопам  истинного Гуру
Потому что заслугу накопил, я встретил этого Владыку
Наставленья  учителя  привели меня сюда
В мой уютный  замок  среди  лесов и гор
На этих покатых склонах таких прекрасных в цветении
Деревья танцуют танцы с ветрами.                             
 
Это земля,  где резвятся  мангусты и обезьяны
Земля, где птицы болтают на своём птичьем  языке
Земля гудящих пчёл - мелодий их нежных крыльев                         
Где день стремится в ночь, а небо освещает радуга
Лето к зиме стремится и моросящий, лёгкий  дождь идёт
Осень к весне  стремится, холмы окутывая в туман                       
 
В уединённом месте этом, я йогин Миларепа
Ощущаю ясный свет хорошо, медитируя на пустотность ума
Когда трудности охватывают, я чувствую себя предельно хорошо
Когда с высот качусь я вниз, так даже  ещё лучше мне
Быть человеческим существом без карма-действий так хорошо
Когда смятение затрудняет жизнь, я чувствую себя прекрасно
 
Зла образы становятся страшней, от этого мне даже лучше
Клеши, рожденье, смерть  и свободу от них так прекрасно ощущать
Бандитов угрозы всё страшней и страшней, а мне от этого так хорошо
Когда болезнь  не замечаю я - от этого мне ещё лучше
Страдание есть блаженство, испытывать его так хорошо            
Трулкхор исходит из природы моей, я чувствую себя предельно хорошо
 
Прыгать и  бегать - это танец  и  ощущенья ещё лучше
Быть способным сущность в песнь облекать - чувствуешь себя прекрасно
Жужжание пчёл тоже Дхармы звук, чувствуешь чрезвычайно хорошо
Когда звук этот порождает заслуги - чувствуешь себя лучше ещё
Это блаженство так прекрасно с уверенностью в стабильности ума 
Развиваясь естественно из силы своей, от этого предельно  хорошо.
 
Освобождённый позитив негатив - от этого даже ещё лучше
Эту счастливую  из опыта  песню, спетую йогином, без забот,
Тому, кто верит  в то, что он делает здесь,
Возьми  с собой  эту песню, 
Когда идёшь… 
 
 
 
 
 
 
 
Гоцангпа
 
СЕМЬ БЛАЖЕНСТВ
 
Намо Гуру Ратна, Йе
 
Когда мысли о том, что есть  воспринимающий и воспринимаемое
Соблазняют мой ум прочь и отвлекают,
Я не закрою чувств врата, чтоб медитировать без них
А погружусь прямо в их истинную суть
Они как облака на небе, когда летят, они мерцают
Мысли что возникают - сущее блаженство!
 
Когда клеши мною движут, и их пламя меня сжигает,
Я не прибегну к противоядиям, чтоб исправить их;
Как алхимическое зелье обращает метал в золото
Так  сила клеш дарует мне истинное блаженство,
Счастье не рождённое клешами, совершенно чистое;
Клеши возникают - сущее блаженство!
 
Когда я поражённый силой демонов мной порождённых,
Не стану их я изгонять обрядами;
Демон внутри, а не во вне, рождён цеплянием за самость
Ведь мысль о собственном счастьи рождает эго.
Так толпы мар - своих врагов я обращу в друзей ближайших
Их разрушающие силы  пусть обратятся
В источник силы, что разовьёт истинную медитацию.
Когда преграды возникают - сущее блаженство!
 
Когда самсара своей болью терзает меня в своих мученьях
Вместо того, что бы страдать, жалея себя,
Ещё большие страдания возьму, идя по Великому Пути
Позволив состраданию вести меня
В этом Пути возьму себе страдания других существ,
Когда последствия кармы цветут - сущее блаженство!
 
Когда моё тело погибает от  мучительных болезней
Я не впаду в уныние, даже если медицина не поможет
Но обращу  болезнь я в путь, так обрету источник силы
Благодаря ему избавлюсь от преград,
И разовью совершенные качества, приводящие к победе;
Когда болезнь поднимает голову - сущее блаженство!
 
Когда время наступило покинуть это иллюзорное тело,
Не впадай в беспокойство и печаль;
То, что ты должен практиковать, то в чём ты должен убедиться-
Что нет такой вещи как смерть, которая произойдёт
Это всего лишь чистый свет мать и чистый свет дитя соединяются
Когда ум оставляет тело - сущее блаженство!
 
Когда всё просто не работает, всё  выстраивается против:
Не пытайся найти способ это изменить,
Это условия для практики - встречая преграды, обращай их в путь,
Оставь попытки улучшить что-то или прекратить.
Неблагоприятные условия возникают - это так восхитительно
С ними я сложил маленькую песнь о сущем блаженстве!
 
 
 
 
 
 
Кхенпо Тсултрим Гьямтсо Ринпоче
 
БЛАГОПОЖЕЛАНИЕ, КОТОРОЕ ОСВЕТИТ ВСЁ МИРОЗДАНИЕ
 
Намо Гуру Хаса Ваджра Йе!
 
Ты видишь что  самсара и нирвана,
Это всего лишь взаимозависимое возникновение.
Ты видишь Дхармату, истинную суть,
Она сущность всего зависимо- возникающего.
Могущество твоих  великих  способностей,
Наполняет мироздание благим сиянием.
О, Великий Шепа Дордже,  прошу возродись,
Проявись в моём сердце!
 
Основы сущностная природа,
За пределами концептуального,
И как отражение Луны в воде,
Явления возникают зависимо.
Пусть каждый осознает эту истину,
И рассеет мрак, рождённый ошибочными взглядами и  сомнениями.
Пусть постижение этой благой истины
Осветит всё мироздание!
 
Проницательность Твоей мудрости ошеломительна,
Ты видишь все вещи, как они есть, Ты видишь абсолютно всё.
Как родители любят своих детей,
Так Ты любишь всех живых существ.
Ты принёс нам пользу и счастье,
Ты способен видеть учеников в своих врагах.
Пусть Твоё совершенное покровительство
Осветит всё мироздание!
 
Причина самсары цепляние за "Я" и "Мне",
Дхарма реализующая  бессамостность - это величайшее лекарство.
Пусть все существа прибегнут к Ней
Чтобы успокоить тупиковую веру, что они есть "Я"
Благодаря силе этого великого события
Пусть благость осветит всё мироздание!
 
Путь обыкновенных существ ты оставил позади-
Ты Великий, реализовавший реальность, истинную природу ума.
Веди за собой - нас простых существ
Кто ещё не вступил на путь мира.
И благодаря этому пусть благостность
Осветит всё мироздание!
 
 
Пусть Йидамы, дарующие сидхи
И защитники, рассеивающие препятствия прочь
Устранят все вредные условия -
Всё неблагоприятное на Пути
И благодаря этому пусть благостность
Осветит всё мироздание!
 
Пусть благородный Путь ненасилия
Процветает во всех мирах, что есть
Когда,  встречаясь, существа вступают в связь
Пусть наполняются они лишь любовью.
И благодаря этому пусть благостность
Осветит всё мироздание!
 
В полумраке этого столетия,
В котором люди так преуспели.
Пусть борьба за богатство и выгоду
Исчезнет и не появится вновь.
Свободные от раздоров и насилия,
Пусть все обретут великое  изобилие.
И благодаря этому пусть благостность
Осветит всё мироздание!
 
В этом столетии учёные продвинулись так неслыханно,
Удивительны и поразительны эти изобретенные машины.
Которые принесли человеческим существам
Наслаждение и удовольствия богов.
Пусть используются они с совершенным мастерством и положат конец насилию,
Пусть послужат причиной для мирного правления они
И благодаря этому пусть благостность
Осветит всё мироздание!
 
Пусть наука исследующая внешнее,
Устремиться к единству с внутренней наукой об уме.
Совершенно сведя на нет
Ошибочные взгляды и смятения.
И благодаря этому пусть благостность
Осветит всё мироздание!
 
Первоисточник всей благости
Это истинная природа ума, такая ясная!
Так пусть же постижение ума, поистине, так как он есть
Приведёт вселенную к сиянию превосходному, благоприятному!
 
Благодаря же этой благости
Пусть всегда этот свет будет ощутим
С любовью и состраданием
Которые порождает Бодхисатвы величайший ум
Пусть такие мысли родятся в каждом:
"Счастье других существ важнее чем моё"
И пусть господство добродетели и благостного
Ни сойдёт на нет, да приумножится!
 
28 декабря 1997 года,  в Саду Перевода, который рядом  с Великой Ступой в Боднадхе, Непал - это спонтанно родилось в сердце единственного, чьё имя  "Кхенпо", Тсултрим Гьямтсо
 
 
Сарва Мангалам!
© 2005 Карма Шиде Линг "Земля Мира"

Телефон: + 38 (044) 531-67-27
Электронная почта: kshl@karmashideling.org